TRABALHO DE REFLEXÃO INDIVIDUAL (postagem obrigatória)
Neste bimestre, vocês poderão optar pela postagem de um texto reflexivo ou um texto elaborado artisticamente (texto literário). Segue as orientações para cada caso:
1-) Orientações para o texto reflexivo:
O texto deve conter 1-) introdução, desenvolvimento e conclusão; 2-) coerência argumentativa; 3-) opiniões embasadas no texto e/ou imagem apresentada e nos conhecimentos teóricos e práticos (sala de aula); 4-) linguagem pessoal; 5-) imagens ilustrativas; 6-) Título.
Importante: O texto não deve exceder uma lauda e nem ser muito menor do que isso. Trata-se de um espaço razoável para expor idéias com clareza e precisão. Lembre-se de escrevê-lo em documento word, formatá-lo e fazer a correção gramatical antes de postá-lo no blog, ok?
Sugestão de Temas:
a) A partir da imagem abaixo, dissertar sobre o “ofício do artista”.
Inspiração, Geruza Zelnys
b) Bilac e Cabral, Veláquez e Picasso: relações entre forma e conteúdo.
As Meninas, 1656, Velasquez
As meninas, 1957, Picasso
c) Do simbolismo plástico de Cruz e Souza à Era dos Multimeios.
Impressões táteis de ti, Geruza Zelnys
2-) Orientações para o texto literário:
O texto deve ser em 1-) prosa (conto, crônica ou prosa poética); 2-) livre e pessoal; 3-) deve conter coerência e verossimilhança, além imagens ilustrativas; 6-) Título.
Sugestões de Temas:
a) Relacionar a fotografia acima à expressão “os multimeios de amar” mostrando os aspectos sensíveis do amor virtual.
b) Escrever um texto dirigido ao leitor que inicie com o trecho de Machado de Assis, em Dom Casmurro: "Tudo isso é obscuro, dona leitora, mas a culpa é do vosso sexo, que perturba assim a adolescência de um pobre seminarista".
c) Escrever um texto a partir da introdução “...e eu que queria o mundo e aí um dia o mundo caiu no meu joelho e de joelhos eu já nem sei mais o que fazer com ele e vou andando, às vezes vendada, outras à venda, mas sempre descalça porque é assim que eu sinto muito...”(Geruza Zelnys).
d) Traduzir o poema abaixo e dividir sua autoria com a poeta americana Emily Dickinson (1830-1886), explicando num texto breve o processo de tradução desenvolvido por você.
I felt a Funeral in my Brain,
And Mourners, to and fro,
Kept treading, treading, till it seemed
That Sense was breaking through.
And when they all were seated,
A Service like a Drum
Kept beating, beating, till I thought
My Mind was going numb.
And Then I heard them lift a Box,
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead,
Then space began to toll
As all the Heavens were a Bell,
And Being but an Ear,
And I and Silence some strange Race,
Wrecked, solitary, here.
And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down and down--
And hit a World at every plunge,
And Finished Knowing--then--
Bom trabalho, queridos!